Literatura ukraińska i białoruska | Cykl spotkań Wschodni Express na Innych Brzmieniach

thumbnail

Wschodni Express to cykl spotkań i debat z pisarzami, artystami i intelektualistami z krajów Europy Wschodniej oraz seria wydawnicza Warsztatów Kultury związana z festiwalem Wschód Kultury – Inne Brzmienia.

Jedną z największych przeszkód w rozwijaniu współpracy kulturalnej, przezwyciężeniu barier kulturowych i pokonaniu stereotypów na temat kultur państw Europy Wschodniej jest bariera językowa. Podczas gdy ta bariera nie jest większym zagrożeniem dla innych obszarów praktyk kulturowych (muzyki, sztuk wizualnych), rzutuje ona przede wszystkim na recepcję literatury, a także na szeroko rozumianą sferę wymiany idei. W tym roku, w ramach Wschodniego Expressu, chcemy szczególnie zaakcentować kontekst literatury ukraińskiej i białoruskiej.

W programie 2017:


„Dzień poezji śmierci dzień” oraz „Tłuścioch i leszcz”- spotkanie promujące polskie wydania książek Andreja Adamowicza (Lublin: Warsztaty Kultury 2017)

Uczestnicy: Andrej Adamowicz (autor) oraz Bohdan Zadura i Marek S. Zadura(tłumacze)

Andrej Adamowicz (ur. 1984 w Mińsku) − poeta, prozaik, dziennikarz. Jeden z najciekawszych współczesnych białoruskich literatów. W 2012 roku za tomik Дзень паэзіі смерці дзень(„Dzień poezji śmierci dzień”) uhonorowany nagrodą za najlepszy debiut poetycki na Białorusi. Zwycięzca kilku konkursów dla młodych pisarzy i poetów, uczestnik licznych poetyckich festiwali. Poezje tłumaczone na język litewski, polski, rosyjski i ukraiński.

„Tłuścioch i leszcz” − w 2016 roku otrzymał 3. miejsce w konkursie Nagroda Literacka im. Jerzego Giedroycia. Jest to nagroda przyznawana od 2011 za najlepszą książkę roku w języku białoruskim przez białoruski PEN Club we współpracy z Ambasadą RP i Instytutem Polskim w Mińsku oraz niezależnym Związkiem Pisarzy Białoruskich.

7 lipca 2017 – godz. 16:00-17:30 – Wirydarz Klasztoru oo. Dominikanów, ul. Dominikańska 1


„Szczęśliwi nadzy ludzie” – spotkanie promujące polskie wydanie książki Kateryny Babkiny (Lublin: Warsztaty Kultury 2017)

Uczestnicy: Kateryna Babkina (autorka) oraz Bohdan Zadura (tłumacz)

Kateryna (Katya) Babkina (ur. 1985 w Iwano-Frankiwsku) − znana ukraińska pisarka, dziennikarka i scenarzystka. Autorka m.in. tomików poezji (debiut „Ognie św. Elma” w 2002), powieści „Sonia” (nominacja do ukraińskiej nagrody Książka Roku BBC 2013), zbiorów opowiadań, a także książek dla dzieci, w tym jednej dedykowanej dzieciom chorym na nowotwory, również autorka scenariuszy filmowych (w 2016 roku krótkometrażowy film na podstawie scenariusza Babkiny pokazywany był na Festiwalu w Cannes) oraz sztuki „Hamlet Babylon”, wystawianej w Kijowie i Genewie. Tłumaczona na angielski, czeski, francuski, hiszpański, niemiecki, szwedzki, rumuński i rosyjski, w czerwcu 2017 pierwszy przekład poezji w języku hebrajskim. Zbiór opowiadań „Szczęśliwi nadzy ludzie” (wyd. ukr. 2016) to pierwsza książka Kateryny Babkiny wydana w Polsce.

7 lipca 2017 – godz. 17:30-19:00 – Wirydarz Klasztoru oo. Dominikanów, ul. Dominikańska 1


„Nogami do przodu” – spotkanie promujące polskie wydanie książki Andrija Bondara (Lublin: Warsztaty Kultury 2017)

Uczestnicy: Andrij Bondar (autor) oraz Bohdan Zadura i Marek S. Zadura(tłumacze)

Andrij Bondar (ur. 1974 w Kamieńcu Podolskim) − ukraiński prozaik, poeta, publicysta, tłumacz i filolog. W latach 1998−2000 redaktor naczelny gazety „Literatura Plus”, 2000−2001 zastępca redaktora naczelnego magazynu „Ewa”, 2001−2007 redaktor działu literackiego w popularnym w Ukrainie tygodniku („Дзеркало тижня”). Autor trzech tomików poezji (wiersze tłumaczone na angielski, białoruski, chorwacki, niemiecki, francuski, litewski, polski, portugalski, rumuński i szwedzki), licznych prac literaturoznawczych oraz tłumaczeń, przełożył na język ukraiński m.in. „Ferdydurke” i „Transatlantyk” Gombrowicza, „Pięknych dwudziestoletnich” Hłaski i opowiadania Mrożka. W Polsce ukazały się dotychczas jego dwie książki: tomik poetycki „Jogging” (2005) oraz zbiór felietonów „Historie ważne i nieważne” (2011). Prywatnie Andrij Bondar jest mężem pisarki Sofiji Andruchowycz.

8 lipca – sobota, godz. 16:00-17:30 – Wirydarz Klasztoru oo. Dominikanów, ul. Dominikańska 1


„Mały leksykon medyczny wg Bacharewicza” – spotkanie promujące polskie wydanie książki Alhierda Bacharewicza (Lublin: Warsztaty Kultury 2017)

Uczestnicy: Alhierd Bacharewicz (autor)

Alhierd Bacharewicz (ur. 1975 w Mińsku) − pisarz, tłumacz, dziennikarz, pracował również jako nauczyciel. Uważany za jednego z najciekawszych współczesnych literatów piszących po białorusku. Jako członek zespołu rockowego i awangardowej grupy poetyckiej Bum-Bam-Lit zaczynał od poetyckiej prowokacji (jest autorem popularnego określenia „bydlandia”), potem zdradził poezję dla prozy, ale zachował skłonność do sarkazmu i sceptycyzm. Autor książek: „Praktyczny poradnik niszczenia miast” (2002), „Naturalne zabarwienie” (2003), „Żadnej litości wobec Walentyny G.” (2006), „Przeklęci goście stolicy” (2008), „Sroka na szubienicy” (2009), „Mały leksykon medyczny wg. Bacharewicza” (2011), „Hamburski rozrachunek Bacharewicza” (2012), „Szabany. Historia pewnego zniknięcia” (2012), „Kalendarz Bacharewicza” (2014), „Żadnej litości wobec Alhierda B.” (2014), „Dzieci Alindarki” (2014), tłumaczonych na język bułgarski, czeski, niemiecki, rosyjski, słoweński, ukraiński. W Polsce jak dotąd ukazał się tylko jego zbiór opowiadań „Talent do jąkania się” (wyd. dwujęzyczne, polsko-białoruskie, KEW 2008). Laureat cenionej na Białorusi nagrody Gliniany Weles w 2002 roku. W 2006 roku wygrał sondaż portalu Nowa Europa na najlepszego białoruskiego pisarza. Czterokrotny laureat konkursu Nagroda Literacka im. Jerzego Giedroycia (2012, 2013, 2015, 2016). Mieszka w Hamburgu, pracuje w Pradze, bywa w Mińsku. Jego żoną jest Julia Cimafiejewa, znana białoruska tłumaczka, poetka oraz założycielka i redaktorka popularnego internetowego magazynu literackiego „Przejdź przez świat” (ПрадзіСвет).

Alhierd Bacharewicz jest czterokrotnym laureatem konkursu Nagroda Literacka im. Jerzego Giedroycia, przyznawanej od 2011 za najlepszą książkę roku w języku białoruskim przez białoruski PEN Club we współpracy z Ambasadą RP i Instytutem Polskim w Mińsku oraz niezależnym Związkiem Pisarzy Białoruskich:

2012 − „Mały leksykon medyczny wg. Bacharewicza” (2. miejsce w pierwszej edycji konkursu);
2013 – „Hamburski rozrachunek Bacharewicza” (2. miejsce);
2015 – „Dzieci Alindarki” (3. miejsce);
2016 – „Biała mucha, zabójca mężczyzn” (2. miejsce).

8 lipca – sobota, godz. 17:30-19:00 – Wirydarz Klasztoru oo. Dominikanów, ul. Dominikańska 1


Debata „Literackie impresje / kulturowa rzeczywistość. Głosy pisarzy z Białorusi i Ukrainy”

Uczestnicy: Andrej Adamowicz, Kateryna Babkina, Alhierd Bacharewicz, Andrij Bondar. Debata z udziałem białoruskich i ukraińskich poetów i prozaików oraz polskich tłumaczy poświęcona aktualnym relacjom międzysąsiedzkim.

Zapytamy, kiedy dzisiejsza ukraińska i białoruska kultura komentuje rzeczywistość społeczno-polityczną? W jakiej mierze sztuka i literatura mogą wpływać na najbliższe otoczenie? Gdzie dziś jeszcze twórca odnajduje wolność słowa oraz czy „znajduje Autentyk”, czy raczej „umyślną mistyfikację”?

Prowadzenie: Aleksandra Zińczuk – badaczka dziedzictwa historycznego pogranicza, redaktorka Kultury Enter, kuratorka wystaw, autorka i wydawczyni publikacji z zakresu historii kultury i literatury, poetka.

9 lipca – niedziela, godz. 17:00-19:00 / Wirydarz Klasztoru oo. Dominikanów, ul. Dominikańska 1